Whilst one massacred the family of Villefaramir and burgled the palace of Monte Fato, the Count
de Pérégrin was having his own troubles. For articles began to appear in the newspapers that
suggested some dark secret in his past, more sinister than the unmentionables of the ents.
His son Réginard had therefore importuned Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines,
his friend the journalist and connoisseur of tobacco, in whose newspaper these rumours appeared,
to prove them false and retract them; Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines had
thereupon left Annuminas for an extended period. Fortunately, the canards appeared to have fallen
by the wayside, as the gossips were more interested in the upcoming marriage between Éowénie and
Andurillo, and none had seen fit to recognise the officer who had betrayed Ala-Pallando in the
noble count sitting in the Chambre des moutants.
One morning, Réginard was awakened by a valet who announced the arrival of
Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines.
“Réginard, I arrive from Quirithe-Oungallant,” said Pierre-Jacques-Philippe-Michel
Boyen-Xènes-Baguines.
“You? Impossible,” said Réginard.
“Mon cher Réginard, voici my passport; you see the visas: Rivendeau, Isengard, Mina Tiretta,
Pelargigolo, Morgoule, Quirithe-Oungallant. Will you believe the police of an elfic fortress, of
the president of the Conseil blanc, and of an empire?”
Réginard looked at the passport, and then gazed with astonishment upon
Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines, who continued: “Réginard, if you were a
stranger, an unknown, a non-smoker like that Snowman who came to argue with me about pipe-weed
two or three months ago, and whom I killed in order to be quit of him, I would not have gone
through all this bother; but I believed I owed you this mark of consideration. But alas …”
“Alas, what?”
“The note was true, mon ami.”
Crying “Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines, nous le détestons toujours!”
Réginard made a furious movement to throttle Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines,
but the latter restrained him yet more with the smoke of a mild latakia than with a raised hand.
“Look, my friend, here is the proof,” he said, drawing a paper from his pocket. Réginard opened
the paper; it was the attestation of four notable inhabitants of Quirithe-Oungallant, confirming
that Col. Pippand Touc, in the service of the vizier Ala-Pallando, had delivered the castle of
Quirithe-Oungallant in return for two thousand talking troll-purses. The signatures were
legalised by the Oliphant.
Réginard teetered and fell upon a fauteuil. There could be no doubt, the surname was there in all
letters, both cirtheaux and tengwar.
After a moment of mute and painful silence, his heart swelled, and a torrent of tears rushed from
his eyes. Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines, who had regarded the young hobbite
yielding to the paroxysms of grief, approached him. “You understand now, Réginard, do you not? I
wished to see and judge everything for myself, hoping that the explanation would be favourable to
your father. But on the contrary, this information proves that this officer, this Pippand Touc,
raised by Ala-Pallando to the title of governor-general, is none other than Count Pippand de
Pérégrin; then, remembering the honour of your friendship that you had bestowed upon me, I ran to
your side.”
Réginard held his head in his hands.
“I ran to your side,” continued Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines, “to tell you
that the sins of our fathers cannot stain their children. Réginard, few have traversed the
revolutions of our age without that a spot of mud or blood have soiled their uniform of a soldier
or the robe of a judge. You have, then, no just quarrel with me, and should you throttle me from
behind (an old game of the tobacco smugglers of Morgoule), your conscience would condemn it as a
crime. But what you can no longer force from me, I offer you freely. These proofs, do you wish
that they disappear? Trust my word of honour; this horrible secret shall never pass my lips.”
With that, he handed the papers to Réginard.
“O noble heart!” cried Réginard. “Thy connoisseurship of tobacco is far from the greatest of your
virtues!”
Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines looked shocked and a little pained; but
Réginard paid no heed, and with trembling hands he went to the candle always lit for cigars and
consumed the accursed documents to the last fragment, as if they were one of the poorer sketches
of the Livre Rouge de l’Ouestmarcheillaise, like the one with Bingueau and the teacup.
“Let it all be forgotten like a bad dream,” said Pierre-Jacques-Philippe-Michel
Boyen-Xènes-Baguines, “extinguished like a poor Forodois tobacco, like these last sparks that run
over the blackened paper, let it all vanish like the last smoke of a poorly designed pipe like
that of Saroumand, who became Gandault’s enemy because Gandault mocked him for the bad
workmanship of his pipe-makers.”
“Oui, oui!” said Réginard. “and let nothing remain thereof but the eternal friendship I owe my
saviour, friendship which my children shall transmit to yours and shall outlast the monuments of
the Elves, friendship which will remind me that the blood of my veins, the life of my body, the
honour of my name, I owe to you!”
“Cher Réginard!” said Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines.
But Réginard soon cast aside that unexpected and so to speak factitious joy, and fell again into
yet deeper sadness.
“Listen, Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines, one does not thus in a second
separate oneself from that pride that the spotless name of a father inspires in a son. Oh
Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines, Pierre-Jacques-Philippe-Michel
Boyen-Xènes-Baguines! How will I approach my father now? Must I shrink now before his very
aspect? Oh my mother, my poor mother!” cried Réginard, looking through eyes drowning in tears the
portrait of his mother, “if you knew that, how you must have suffered!”
“Come, Réginard,” said Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines. “Let us take a turn
in a tilion; that will distract you; then we will lunch in the Cheval blanc de Rohan.”
“Gladly,” said Réginard. “but let us go on foot; it seems to me that some fatigue would do me
good.”
“So be it,” said Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines. “Let us stop on the way to
see the Count of Monte Fato. He is an admirable man, or being, to raise your spirits, inasmuch as
he never asks questions; and people who never ask questions are the best consolers.”
“Yes, I am fond of him,” said Réginard. “He was just kind enough to give my father his talking
sword Gourthand as a thank-you present for the ball he attended last month. Allons! We’re off to
see the Count, the marvellous Count of Monte Fato.”
~~~
Monte Fato uttered a cry of joy on seeing the two young people arriving together.
“What are you doing?” said Réginard. “You are putting your papers in order, it seems to me?”
“My papers, Érouhantalée, non! -- there is always in my papers a marvellous order, given that I
have no papers, as I find ent-parchment far more elegant – but in those of M. Pseudonimi.”
“Who is marrying Mlle. de Sacqueville-Danglars, which, as you can imagine, afflicts me cruelly,”
Réginard explained to Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines with a smile.
“What! Mlle. de Sacqueville-Danglars is marrying M.Pseudonimi?” said
Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines.
“Ah ça! but do you come from the Cabaret between the Worlds?” exclaimed Monte Fato. “You, a
journalist, the husband of Renown! All Annuminas talks of nothing else.”
“And is it you, Count, who have arranged this marriage?” asked Pierre-Jacques-Philippe-Michel
Boyen-Xènes-Baguines.
“I? oh, silence, monsieur the storyteller, don’t go saying such things! I, bon Érou! arrange a
marriage? No, you do not know me; I have, on the contrary, opposed it with all my power, lest the
tragedy of Érendisse renew itself; for her husband’s scandalous liaison with the sea made the
royal court a laughing-stock among the wits of Numéneur.”
“Ah, I understand,” said Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines. “This was on
account of our friend Réginard?”
“On my account!” said the young hobbite. “Par ma foi, non! The Count will do me the justice of
attesting that, on the contrary, I have always begged him to break off my wedding with Éowénie,
which is now, happily, broken. The Count claims it is not him I have to thank; so be it; like the
ancients who knew not whence came the witty apophthegms wherewith Haut-Lorrain prompted their
esprits, I shall elevate an altar Maiae ignoto.”
“And this marriage is about to take place?” said Pierre-Jacques-Philippe-Michel
Boyen-Xènes-Baguines.
“Par la lingerie de Luthienne, oui!" said the Count. "Despite anything I’ve been able to say or
do. I don’t know the young man, or ent, or balrogue … you see well, I do not even know for
certain what species he is. It is claimed that he is rich and of good family whose descent goes
back to the Jours Aînés; but for me these things amount to simple they says. I’ve repeated this
several times to M. Sacqueville-Danglars, but in vain, as he is infatuated with his ent. I even
made him party to what I considered the most grave: the young ent had changed his nurse, or been
brought up by wargues, or lost by his half-dwarf preceptor … I’m not really sure. To say nothing
of the difficulty an ent would have in begetting children at all while the entouives are lost in
that charming resort town near Lindon. Heaven knows what he did during the ten years he was lost;
wrote essays about Bombadile or worse, for all I know. None of this had the slightest effect. I
was charged to write M. Pseudonimi, asking for papers; I have done so, les voilà, I will transmit
them, but, like Sauron, washing my hands of them.”
“And how has Mlle. d’Affadondilly reacted to the loss of her singing pupil?” said
Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines.
“I’m not sure; Mlle. de Sacqueville-Danglars has asked me to write letters of recommendation for
the impresari; so I’ve written to the Director of the Teatro Valaquenta … But what ails you,
Réginard? … are you in love?”
“Not that I know of,” said Réginard. “I just have a bit of a migraine, probably from listening to
De Brie’s diplomatic misadventures.”
“”Eh bien, my dear viscount, I have the perfect remedy: a holiday. Whenever I am annoyed, as I am
at the moment, I take a holiday. Shall we take a holiday together?”
“You annoyed, Count? Durst any living man annoy you?”
“Yes, there’s the small matter of an investigation into the attempted burglary at my palais, an
amiable assassin or brigand escaped from the galleys. It seems that he is a Briois, and that de
Villefaramir heard tell of him when he was in Hobbitonne. The steuard and the chief of the
shirrifes have taken the liveliest interest in the matter, with the result that Locqueholles has
been emptied and every bandit habitating therein has been sent to me for identification. If this
continues, there will not be a bandit or rogue or Conspirator of the Inclobins
in Annuminas or its banlieues who does not know the plan of my house like the back of his hand.
So I’ve adopted the tactic of abandoning the matter to the shirrifes, and taking myself as far
away as possible. Come with me, viscount, I will bring you with me.”
“Gladly. But where, finally?”
“To the sea, viscount, to the sea! There one can feel humble; I love this abasement, I whom they
call Master of the Fates of Arde like Melcoeur or Frédéric Flintespierre. To the sea! Long are
the waves on the Last Shore falling, sweet are the voices on the île perdue calling, in Éressée
that no man can discover except by invitation only. I am a sailor, you see; I was cradled in the
arms of the old Éar and on the bosom of fair Uinenne; I love the sea as one loves a mistress or
even the Précieux; and if I am away from her long, I miss her.”
“Allons, comte; let us go!”
Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines excused himself, separating from Réginard
with the most cordial manifestations of friendship allowed by the moeurs of the hobbites.
“What an excellent fellow Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines is!” said the
Count.
“Oh oui, a man of heart,” replied Réginard. “But, now that we are alone, although the matter be
more or less indifferent to me, where are we going?”
“To Le Havre-gris, if you wish. No mortal durst set foot there, to disturb us.”
“Excellent. I will warn my mother, and then I am at your orders.”
“But will she allow you to travel with the being they call the Count of Monte Fato?”
“You have a poor memory, Count,” said Réginard. “Have I not told you how much sympathy my mother
has for you?”
“La donn’è mobile, sang Pavarohtar; woman is as fickle as a critic, wrote Trolquien,” replied
Monte Fato. “The one was the eldest elf-singer after Cirdant (who didn’t sing, moreover), the
other a great poet; and both of them must have known woman well.”
“My mother is not woman, she is a woman,” said Réginard. “And she is chary with her sentiments;
but once she grants them, it is for ever.”
“Ah! Vraiment,” said Monte Fato with a sigh. “And you believe that she accords me the honor of a
sentiment beyond the most perfect indifference?”
“On the contrary, she says, ‘Réginard, I believe the Count to be noble in nature; make him your
friend,’” replied Réginard.
Monte Fato looked away and sighed. “Ah! Vraiment,” he said.
“So that, so far from opposing my voyage, she will approve it with all her heart.”
“Allez donc,” said the Count. “Until this evening. Be here at five o’clock.”
“At five o’clock, then,” said Réginard, and left.
~~~
Réginard was exact. The voyage, sombre at its beginning, soon brightened through the physical
effect of the rapidity of the pterodactyl, harnessed in gold and wearing the most fashionable
coiffures, that drew the Count’s carriage.
Réginard had no idea of a similar speed. “How fast are we going?” he asked. “Fast by the wind,
but very smooth. And how light are his wingfalls!”
“He is are flying now as fast as the swiftest balloon could carry a Féanoirian across the globe
in eighty days,” replied the Count. “But that is not fast for Ptérosauron. In fact, with your
post making its two leagues an hour, with that stupid law that forbids one traveller to pass
another without asking permission in Sindarin, not to mention the debates between
Saleau-Fauxchangeur and Hostettier-Wynné as to the correct Sindarin term for ‘permission,’ giving
an ill or monolingual traveller the right to enchain the healthy travellers who know their
Sindarin, no locomotion is possible. I avoid this inconvenient by collecting creatures of an
ancient world, whose kind, sans doute, lingering in forgotten mountains under the moon, outstayed
their saison and in definitely not à la mode eyrie bred this last untimely brood, n’est-ce pas,
Gali?”
And the Count uttered a little cry of excitement that gave wings to the pterodactyl; it did not
run, it flew, whatever the liars and trolls may say. The carriage rolled like a thunderbolt on
that royal paving, and everyone turned to watch this flaming meteor pass them by. Gali smiled,
goading the pterodactyl onward, as its fair claws swished gloriously in the wind; Gali, child of
the lands that time forgot, was in his element, exulting in the fish he chewed with enthusiasm,
and with his exotic visage, his flickering eyes, his white burnouses of snow, he seemed, in the
midmost of the aerean dust he raised, the genie of the sauroun and the god of the hurricane.
“But where the morgot did you find similar beasts?” asked Réginard. “Do you have them made
express?”
“Precisely,” said the Count. “I found one in the Morgaï and tamed it and gave it supernatural
powers.”
“What will you do with them when you no longer voyage?”
“I expect to voyage for ever, unless some other Seigneur des Anneaux arrive to displace me; but
that will never happen unless the world be renewed.”
“Do not push the marvellous too far, my dear Count,” said Réginard. “Or I warn you that I will
never believe you again.”
“Never the marvellous with me, Réginard: numbers and reason, voilà tout.”
“Could not Roguccio overthrow you and seize the ring?” said Réginard. “After all, an intendant
steals because it is in his nature, it seems to me; he steals for the sake of stealing.”
“Eh bien, no, you err; he steals because he has a wife and children to support, ambitious desires
of world dominion and ringwraith slaves for himself and his family; he steals because he does not
build up his power by waiting until his enemies are secure. Eh bien, monsieur Roguccio is alone
in the world, he is sure never to leave my service. The only good servant is he over whom one has
the power of life and death.”
They arrived at midnight, at the gate of a beautiful park. The concierge stood and held the grill
open; he had been warned by the Count’s third palantirier.
One led Pérégrin to his apartment, where a supper of mushrooms was ready. The chevalier de
l’anneau Camoul was at his orders; the Roi des sorciers at those of the Count. Réginard supped
and went to bed, fearing no nightly noses. In rising, he went straight to the window, opened it,
and found himself on a small terrace, where there was before him the sea, that is to say, the
immensity of Ulmon’s laundry, and behind a pretty park giving on a small forest. In a cove of a
certain size balanced itself a little corvette with a narrow hull, bearing on the foghorn a
pavilion with the arms of Monte Fato, arms representing a golden mountain – an extinct volcano –
rising from the sea, and in the foreground a fleur-de-lys bearing the Eye and surmounted by the
Ring.
The whole day was spent in various exercises, in all of which, moreover, Monte Fato excelled: one
killed a dozen kine of Araou in the park; one fished trout in the brooks and watched the peasants
slap each other with them in a convivial manner; one dined on lembas in a kiosque giving onto the
sea; and one served tea in the library while perusing the critiques of Trolquien by
Morembart-le-Drôle. For, as Réginard later wrote in his memoirs, “The chalet of the Count was a
perfect place, whether one preferred soupers or sleep or gossip or chanteuses or hachich or
sitting and reflecting on the apophthegms of Gandault, or a pleasant mixture of them all.”
One day, while sleeping off the effects of an excellent mushroom dinner, Réginard heard the sound
of a horse beating the cobblestones. He looked out the window, and with a surprise almost as
disagreeable as that experienced by the Télérins when Féanoir interrupted their croquet match,
perceived in the court his valet de chambre, whom he had left at home in order the less to
embarrass Monte Fato.
“Berguile here!” he cried, bounding from his fauteuil. “I had told him to remain with the
maidens! Is my mother ill?”
And he precipitated towards the door of the chamber. Monte Fato followed him with his Eye, and
saw him approach the valet, who removed a letter and a newspaper from a packet and handed them to
Réginard.
Réginard opened the letter with a shudder, read a few lines, uttered a cry, and seized the
journal and read it, trembling visibly. He tottered as though whelmed by Darkness Unescapable.
“Pauvre hobbite!” murmured Monte Fato, so quietly that he himself could barely hear the words of
compassion that he pronounced. “It is then written that the sins of fathers will be avenged unto
the third or fourth generation, and that thus were the Féanoirians accursed, so that no noble
house of the Elves will today admit descent from even their bastards.”
When he returned to the room where he had left Monte Fato, Réginard was no longer the same
hobbite. Five minutes had sufficed to operate in Réginard a sad metamorphosis: he returned with
his voice altered, the visage furrowed with febrile rednesses, the pupils sparkling under eyelids
veined in blue, and a staggering gait like that of Bombadile when he had “prepared himself” to
recite his verses at a soirée.
“Count,” said he, “thank you for your good hospitality, which I would have wished to enjoy for
longer, but it is necessary that I return to Annuminas.”
“What then has happened?”
“A great misfortune; but permit that I depart, it is a matter well otherwise precious to me than
rings. No questions, Count, I beg you; but a steed!”
“My stables and eyries are at your disposal,” said Monte Fato. “And I shall gladly lend you one
of the eagles sold to me by Manvre.”
The Count went to a window, crying, “Gali! Saddle Thorondords for Réginard. Make haste! He is
pressed.”
“Merci!” said Réginard. “You will find perhaps my departure strange, senseless. You do not
understand how a few lines written in a journal can drive a hobbite to despair; eh bien” (he
added, tossing the Count his newspaper) “read this, but only after I have left, that you may not
see me blush for shame.”
And while the Count picked up the newspaper, Réginard dug his spurs into the sides of the eagle,
who, astonished that there existed a rider who thought such a stimulant necessary, flew like the
bolt of a crossbow endowed with poussière de pixie.
The Count watched the young hobbite with an expression of infinite compassion, grieving, it
seemed, that one of the merry young folk of the Shiré should be driven like cattle by the need
that drove him, and it was not until Réginard had completely disappeared that, returning his
glance to the journal, he read the following:
“The Arnorian officer in the service of Ala-Pallando, pasha of Quirithe-Oungallant, whereof the
journal The Horn of Boucquelande spoke three weeks ago, and who not only delivered the castles
of Quirithe-Oungallant, but also sold his benefactor to Minas-Morgoule, was indeed named Pippand,
as our respected colleague has stated; but, since then, he has added a title of nobility and a
landed name to the name of his baptism.
“He is now called M. the Count de Pérégrin, and is a member of the Chamber of moutants.”
Thus, then, that terrible secret, which Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines had
so nobly buried, reappeared like an armed Nazghoule, and another journal, cruelly informed, had
published, two days after the departure of Réginard for Le Havre-gris, the few lines that had
sufficed to drive the unhappy young hobbite almost to the point of madness.
~~~
At eight o’clock in te morning, Réginard fell into the abode of Pierre-Jacques-Philippe-Michel
Boyen-Xènes-Baguines like one of the fireworks of Gandault. “Eh bien?” he said.
“Eh bien ,I expected you,” replied Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines.
“My friend, you owe me the story of this abominable treason in all its details.”
And Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines recounted to the hobbite crushed with
shame and sorrow the facts that we shall relate in all their simplicity.
A great agitation had manifested itself the same day at the Chambre des moutants. Everyone had
arrived early and was discussing the sinister event that was to occupy the public’s attention and
fix it upon one of the best-known members of that illustrious body.
There were readings sotto voce of the articles, and exchanges of memories that clarified the
facts further. The Count of Pérégrin was not loved of his colleagues. Like all parvenus, he had,
in order to maintain his rank, been forced to observe an excess of hauteur. The great aristocrats
laughed at him; the talented repudiated him, all and sundry gave him cheap birthday presents. The
count was reduced to that bothersome extremity of being a sacrificial victim. Once the eagles of
Manvre had dishonoured him, everyone prepared to cry haro and unleash the dragons of war.
The Count de Pérégrin alone knew nothing. He arrived at his accustomed hour, holding his head
high, with the insolent gait of Saroumand when he arrived at the White Council ignorant of the
fact that it was packed with Gandaultistes. When he entered, the Chambre des moutants had been
open for half an hour. Although the count had changed nothing of his habitual air and gait, they
seemed more arrogant than ever to all, and his presence seemed so aggressive to that legislature
so jealous of its honor, that everyone saw in it an impropriety, many a bravado, and some an
insult.
One saw the accusing journal in the hands of all; but, as always, everyone hesitated to take upon
himself responsibility for the attack. Finally, one of the peers, Jean-Claude-Louis de Pévensée,
a declared enemy of the Count de Pérégrin, mounted the platform with a solemnity that announced
that the moment had arrived. There was a terrifying silence; Pérégrin alone was ignorant of the
cause of the profound attention one gave to the orator.
The count let pass in tranquillity the preamble wherein de Pévensée established that he was going
to speak a matter so vital, so sacred, that it demanded the attention of all his colleagues; not
the last debate on the mercantilist policies of Gondor were of such import. But at the first
mention of the words Quirithe-Oungallant and of the colonel Pippand, the Count de Pérégrin
pallished so horribly, that there was but one shudder in that assembly, whereof all eyes were
fixed upon the count.
Moral wounds, as Gandault observed, have this peculiarity that they can be hidden, but never
healed, and are ever apt to bleed anew when touched, remaining alive and open in the heart; and
so there is a frost in Spring, or a blight in Summer, and the adulterous dalliance comes to
nothing in the end but might-have-beens.
Having completed the article, the accuser set about establishing how difficult was his task; it
was the honor of M. de Pérégrin, it was that of the entire Chamber that he claimed to defend in
provoking a debate on these personal questions always so burning. He concluded by demanding an
enquiry that would allow Pérégrin to refute the calumny and re-establish himself in the position
he had enjoyed in public opinion up to that moment. For Elrond never put a vintner to death
before sampling his wares, or rather having them sampled by a convenient dwarf.
Pérégrin was so stricken, so trembling before that immense calamity, unexpected as the arrival of
the Valards at the end of the Première époque, when not even Morgot’s smoking-room was left
unvandalized, that he could at pain stammer some words while glancing at his colleagues as if
lost, lost to those of Terre-moyenne. This timidity, which could moreover belong as well to the
astonishment of the innocent as to the shame of the guilty, won him some sympathy. The president
of the Chamber put the matter to the vote, and it was decided that the enquiry would take place.
It was asked of the count how much time he required to prepare his justification.
“Messieurs les pairs,” he replied, “it is not with time that one rebuts an attack such as unknown
enemies hidden in the shadows, dark things that come from the houseless hills, or creep from
sunless woods, such nameless things as gnaw the earth and are older yet than the Pragamtic
Sanction of Numéneur, sans doute from their obscurity direct against me; it’s immediately, it’s
with a thunderbolt that I must respond to their éclair that has for a moment bedazzled me; more
than such a justification should I willingly shed my blood to prove to my colleagues that I am
worthy to puff with them the pipe of Trolquien that has been handed down by our forebears!”
These words made a favourable impression upon the assembly.
“I request, then,” he concluded, “that the enquiry take place as soon as possible, and this very
day shall furnish to the Chamber all documents necessary to the efficacy of this enquiry.”
The Chambre des moutants agreed unanimously to hold the enquiry on that day, and elected twelve
members to examine the evidence at eight o’clock that evening. This having been decided, Pérégrin
requested permission to retire, in order that he might gather the documents he had saved in order
to guard against a storm of Mordeaux† such as this, long foreseen by his cautious and indomitable
character.
Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines had recounted to Réginard all the things that
we have just told in our turn.
“And then?” asked Réginard.
“My friend, that word compels me to a horrible necessity. Do you want to know the rest?”
“I must absolutely know it, my friend; and I would rather hear it from you than from another.”
“Eh bien,” resumed Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines. “Prepare then your
courage, Réginard; never before have you had such need thereof. Gird thyself as the hobbites did
when there was not enough food for a sixth meal.”
Réginard passed a hand over his brow as did the celebrated hobbite,†† when he realized that the
Ring he wore around his neck made him look like a parvenu.
“At eight o’clock precisely, everyone had arrived. M. de Pérégrin arrived on the last stroke of
eight. He held some papers in hand, and his countenance seemed calm; contrary to his habit, his
gait was simple, his attire careful and severe, and, according to the custom of veterans, he was
buttoned from head to foot.
“His presence produced the best effect; the commission was far from being hostile, and many of
its members approached the count and offered their hands.”
Réginard felt his heart break at all these details, and yet in the midst of his sorrow there
slipped a feeling of gratitude towards those who had offered his father this mark of esteem in so
great an embarrassment of his honour.
“The count began his defense,” continued Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines.
“And I affirm to you, Réginard, that it was of an extraordinary eloquence and ability. He
produced documents proving that the vizier of Quirithe-Oungallant had, up to his last hour,
honoured him with his confidence, since he had charged him with a negotiation of life and death
with the Emperor himself, as fatal as any since Gandault had negotiated for the life of Bilbon
with Victor Hugo-Dyson, the celebrated hater of elves and hobbites. He showed the ring, sign of
command, wherewith the pasha ordinarily sealed his letters, and which had given Pérégrin the
right to penetrate even into his harem, be it by day or by night. Unhappily, he said, the
negotiation had failed, and when he had returned to aid his benefactor, Ala-Pallando was already
dead. But, said the count, in dying the pasha had confided to him his daughter and his favourite
mistress.”
Réginard shuddered at these words, for as Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines
spoke, Shélobe’s story returned to his mind, and he remembered what the beautiful arachnid had
said of this message, of this ring, and of the manner in which she had been sold into slavery.
“And what was the effect of the count’s discourse?” asked Réginard with anxiety.
“I confess it moved me, and with me the rest of the assembly,” replied
Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines. “However, after glancing carelessly at the
letter, the president became much more interested on reading the first lines.
“’You say, monsieur le comte, that the vizier had confided in you his wife and his daughter?’
“’Oui, monsieur,’ replied Pérégrin.
‘But in that, as in all else, misfortune pursued me. At my
return, Atterlobiki and her daughter Shélobe had disappeared.’
“‘Monsieur le comte,’ continued the president. ‘Can you furnish witnesses to verify the account
you have just given us?’
“‘Hélas! Non, monsieur,’ replied the count. ‘All those who surrounded the vizier are either dead
or dispersed; I alone, I believe, or at least alone of my compatriots, survived that war of
pitiless hate; I have only the letters that I have placed before your eyes, and the ring, pledge
of his will, that you see; I have, lastly, the most convincing proof I can provide: the absence,
after an anonymous attack, of all confirmation, my word as an honest gentilhobbite and the
purity of my military life. I did indeed once have far more conclusive proof of my innocence, but
my poodle Suétonius d’Ilmarenne appears to have eaten it. All I remember of it are the words,
all that glitters is not orfevrerie du plus haut degré.’
“A murmur of approbation followed these words, Réginard, and it seemed that your father’s case
was won, when the president spoke.
“’Messieurs, and you, monsieur le comte,’ said he. ‘I presume you will not be incommoded to hear
an important witness, who has offered testimony of free will, and promised to be present in the
vestibule of the Chamber at this very moment. After what the count has told us, we cannot doubt
that this witness will prove the perfect innocence of our colleague, even if the only thing that
is clear is that he has done exceedingly well out of it. Is the commission of the opinion to hear
this witness?’
"The commission voted unanimously in the affirmative, and the usher brought in a woman enveloped
in a large veil that covered her entirely; but one divined from the form betrayed by that veil
and from the perfumes that exhalated therefrom, the presence of a young and elegant woman with
eight limbs.”
“Ah! It was she,” said Réginard. “It was Shélobe.”
“And who told you?”
“Alas, I deduce it. But continue, Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines. You see
that I am calm and strong; however, we must now approach the dénouement.”
“M. de Pérégrin looked upon the woman with mingled surprise and horror,” continued
Pierre-Jacques-Philippe-Michel Boyen-Xènes-Baguines. “He knew that life or death awaited in that
charming mouth, and that Shélobe did not eat cold flesh, but he must be devoured alive, as it
were. For the others, it was an adventure so strange and singular that the salvation or fall of
M. de Pérégrin was already no more than a secondary element.
“The president offered the lady arachnid a seat, but she made a sign that she would remain
standing. As for the count, he had fallen onto his fauteuil, and it was evident that he could no
longer stand.
“’Madame,’ said the president. ‘You have written to the commission to the effect that you have
information about the events of Quirithe-Oungallant, and that you were an eyewitness of these
events.’
“’I was in effect,’ said the woman with a voice full of a charming sadness, and imprinted with
that sonority characteristic of the voices of the Haradrins.
“’And yet,’ said the president, ‘permit me to say that you were quite young at that time.’
“’I was 400 years old,’ said she. ‘But as those events had for me a supreme importance, not a
detail has left my mind, not a particular has escaped my memory.’
“’But what importance then had these events for you, and who are you that that great catastrophe
has produced in you so great an impression?’
“’It was a matter of the life or death of my father,’ replied the spider. ‘And I am Shélobe,
daughter of Ala-Pallando, Pasha of Quirithe-Oungallant, and of Atterlobiki, his beloved wife.’
“The modest and proud blushing that empurpled the mandibles of the girl, the fire of her regard
and the majesty of her revelation, produced upon the company an indescribable effect. As for the
count, he had not been more annihilated, had a balrogue, in falling, opened an abysm at his feet
filled with trashy Numenorean restaurants.
“’In testimony of what I have said,’ continued Shélobe, ‘here is the document of my birth,
witnessed by Gorbaborios and Al-Chagrat-Chagrin, principal officers at the Court of
Quirithe-Oungallant; here is the document of my baptism with the seal of the Primate of
Ithiliande, Pharamiros VIII Gandalopoulos Pharallax; and here, lastly, is what is most important,
the document of the sale of my person and that of my mother to the Trollarian merchant Pougue
Ologue-Haï, signed by the Arnorian officer who, in his infamous barter with the Tour de
sorcellerie, had reserved, as part of his share of the booty, the wife and daughter of his
benefactor, whom he sold for a fourteenth share in the dragon-opium market.’
“A greenish pallor like the eyes of Gali when he had overindulged in hachich invaded the cheeks
of the Count de Pérégrin, and his eyes became bloodshot at the enunciation of these terrible
imputations, which were received by the assembly with a lugubrious silence. Shélobe, always calm,
but yet more menacing in her tranquillity than another would have been in wrath, handed the
president the act of her sale, redacted in Haradric. As it had been foreseen that some documents
would be in Haradric or in Parler Noir, an interpreter was on hand, who read aloud:
“’I, Pougue Ologue-Haï, a slave merchant and furnisher of the harem of His Highness, recognise
having received from the Count of Monte Fato an emerald Aragon action statuette valued at 27
million ghach, as the price for a young arachnid slave named Shélobe, acknowledged daughter of
the defunct lord Ala-Pallando, Pasha of Quirithe-Oungallant, and of Atterlobiki, his favourite;
Shélobe had been sold to me, with the latter, seven years ago, by an Arnorian colonel in the
service of Ala-Pallando, named Pippand Touc.
“’Given at Minas-Morgoule in the year 1274 of the Taking of Minas-Morgoule, with the
authorisation and seal of His Higness.
“’signed POUGUE OLOGUE-HAÏ.’
“The document was, unhappily, very clear and correct, according to the customs of the Haradrins,
which demand, among other things, the signatures of seven witnesses in camel-blood.
“’Madame, can one not question the Count of Monte Fato?’ asked the president.
“’Monsieur, the Count of Monte Fato has been at Le Havre-Gris for three days,’ replied Shélobe.
“’Then who has recommended to you this course of action, which is altogether natural and for
which the court is thankful?’ asked the president.
“’Monsieur,’ said Shélobe, ‘this course has been recommended to me by my respect and my sorrow,
and the desire to avenge my illustrious father. Now, when I set foot in Arnor and learned that
the betrayer dwelt in Annuminas, I kept my eyes and ears open constantly. I live retired in the
home of my noble protector, but I live thus because I love the shadows and the silence and utter
and impenetrable dark and the black vapour wrought of veritable darkness itself, that remind me
of the harem of Torecq-Oungol of my youth and that permit me to live in my thoughts and in my
contemplations. Yet nothing of the life of the world is unknown to me; only I receive naught but
the distant rumour thereof. Thus I read all the journals; and it was in following, without
submerging myself in the life of the world that I learned today of the events at the Chambre des
moutants; so I wrote.’
“The count had not uttered a single word during this time; his misfortune wrote itself little by
little on the lineaments of his visage.
“’Monsieur
de Pérégrin,’ said the president, ‘do you
recognise this lady as the daughter of
Ala-Pallando, Pasha of Quirithe-Oungallant?’
†It was the custom that disgraced members of the Chambre des moutants have bottles of Mordeaux
thrown at them on departing therefrom.
††Evidently the reference is to Gounaud, author of the opera Ying-tong.