Preface
"I
say, monsieur, that you have a mind of metal and wheels, and see only
the outward workings of the machine, like the scholar who studies the
works of Trolquien to discover the plate tectonics that led to the
sinking of Mordor, in ignorance or indifference to the superb artistry
and deeper intentions with which he writes. You view an ent as
firewood, a balrogue as a renewable energy source, and a literary
classic as a means to show yourself cleverer than your adversaries.
Thus you are blind to those whom Érou and the Valards have
placed above all the ministers and kings of the earth, and veritably an
invasion of dragons or trolls would benefit your civilisation
enormously."
-- The Count of Monte Fato
On the 2nd of Naréal, 1838, of the calendrier du
Shiré, chez Réginard de Pérégrin, a
brilliant assemblage of young people await a mysterious stranger who
goes under the name of the Count of Monte Fato. His unusual name,
and the air of "canards de Brie" that attaches itself to every account
of his exploits, exercise the Saroumandian irony of the young
people. The hobbites were ever apt to laugh fatuously when the
Shadow was in their very midst.
Dunadas, in his Causeries, relates how, in 1843, he went boating
in the Sea of Middle-earth with the Marquis Thierry-Broucques de
Pippesquique, and chanced upon a peculiar gangrel creture with a
hissing accent. The creature led them to a mysterious island
named Monte Fato, where trolls abounded and made for good
hunting. Regrettably, the Marquis went insane upon landing on the
island and went about calling himself Viceregent of Melcor, and crying
that Barad-dour must rise again, twice as high as before, or the
Jacobins have won! In the end, he jumpd into a volcano, saying,
"Pierre-Jacques, we meet before Érou!" This sad loss
inspired Dunadas to explore the history of the island, and eventually
to produce a tome entitled L'Ouestmarcheillaise, ou Le comte de Monte-Fato.
This work was immediately banned as savouring of le sauronisme, and has
only recently been recovered by the present writer through sinister
arts, and translated to the best of his ability.
Within minutes of his arrival at the abode of the Viscount de
Pérégrin, the Count of Monte Fato subjugated all those
brilliant young people who thitherto had been ironising so acerbically
in his regard. Have a care, reader, lest his Ring subjugate you.